Метка: Факты о Балканах

Названия, ставшие в болгарском языке нарицательными

В России никому сейчас и в голову не придет назвать копировальную машину «копировальной машиной» или даже «копиром». Т.е. такие люди, наверное, есть, но их крайне мало. Большинство пользуются названием «ксерокс». Читать далее

Немного о болгарских женских именах

Как-то на почте перед отправкой заказного письма я произнес имя своей болгарской знакомой, и служащая долго меня переспрашивала: «Вы уверены, что это женское имя?». Читать далее

Правильные названия болгарских городов

Болгары используют кириллицу, причем в болгарском алфавите отсутствуют символы, которых не было бы в русском (в отличие от сербского и македонского языков). Есть небольшие тонкости в произношении некоторых букв, но они незначительны. Читать далее

пaрykmaхep или особенности болгарской типографики

Многие из тех, кто уже побывал в Болгарии, наверное заметили, что болгарские тексты часто выглядят немного не так, как наши, хотя буквы те же. В чем же различие? Попробуем разобраться. Читать далее

10 фактов о Преображенском монастыре в Болгарии

Преображенский монастырь находится в 7 км от Велико Тырново и является одним из самых красивых в Болгарии. Читать далее

Мифы о Республике Северная Македония

Республика Северная Македония — государство абсолютно новое. Читать далее

Занимательная статистика: болгарские социализм и капитализм

Болгария, так же как и Россия, имела свое социалистическое прошлое. Социализм что в Болгарии, что в СССР был не идеальным, но все же позитив был. Ниже таблица со сравнительной статистикой почти 45-летнего периода социализма (1946—1990) и более чем 25-летнего периода капитализма (1990 — н. в.) в Болгарии, опубликованная на одном из болгарских новостных порталов. Читать далее

С сербским паспортом можно посетить 119 стран без виз

По данным международного рейтинга «Индекс паспортов 2018» компании Henley & Partners, имея сербский паспорт, можно посетить 119 стран без виз. Страна находится в рейтинге на 41 месте. Читать далее

Осторожно греческий язык! Или трудности перевода с греческого

Этот сборник греческих «косяков» менее актуален, чем сборники «косяков» в славянских языках (о сложностях перевода с сербского и болгарского читайте в статьях: «Осторожно сербский язык! Или трудности перевода с сербского» и «Осторожно! болгарский язык«), так как греческие тексты без базовых познаний языка читать невозможно. Славянские языки похожи и разговаривать со славянами других стран на какие-то несложные темы можно, в принципе не имея никаких представлений о языке. С греческим все сложнее, поэтому можно рассматривать эту статью, как развлекательно-познавательное чтиво. Читать далее